OEID 3.0 First Look – The Little Things

There’s so much new “goodness” in Oracle Endeca Information Discovery (OEID) 3.0, it’s been a little bit of a challenge to “spread the word” in small enough chunks.  We start writing these posts, get a little excited and pretty soon we’ve got Ranzal’s very own version of the Iliad.

In the coming weeks, there will be a few Iliads, and maybe an Odyssey as well, but before we get too deep into the platform, I wanted to illustrate and elaborate on a couple “small changes” that should prove beneficial to people just coming up to speed and OEID veterans alike.

The Guided Navigation Histogram

As one of my colleagues pointed out, I neglected to highlight a key enhancement to the Guided Navigation user experience when posting to the blog earlier this week.  Often when doing data modeling for an OEID application, you’ll be transforming, joining, doing denormalization and all sorts of other operations on your data as it is being brought into your Endeca Server.  What often happens is that you lose some of the original context that was present in the source system.  For example, you may have a set of sales records that a user has the ability to refine by State, by City and by Product.  When you wanted to give the user the ability to understand “how much data” was behind a given Guided Navigation option, the typical answer was to use Refinement Counts.

OldGuidedNavigation

As you can see above, this construct gives a numerical value to the frequency of a given attribute value in the current data set.  However, this number often causes confusion for users.  Is it the number of Invoices?  Is it the number of line items on my invoices?  Is it the number of Shipments?  Often, it’s none of these things and simply an artifact of how the data is being modeled.  With OEID 3.0, there is a new way to visually display this frequency data, without the messiness of (often) meaningless numbers.

As you can see above, I get the same ability to message to users that most sales are occurring in Toronto with both versions of the product.  However, OEID 3.0 provides the immediate, visceral context that tells the user, my Toronto transactions are nearly three times as numerous.  In addition, the aforementioned absence of “strange numbers” eliminates confusion and encourages users to explore rather than over-analyze.

Multi-Lingual LQL Parsing And Validation

Continuing with the theme of Internationalization, the LQL Parsing Service now supports a language parameter when compiling and validating queries.  While English is still the lingua franca of the internals of the platform, having the ability to troubleshoot your queries in your native language is a huge plus.  Below, you can see the Metrics Bar Portlet returning my syntax error in Portuguese:

Note: For those of you following along, this is the “Unexpected Symbol” error where the per-select Where clause expects the criteria to be in parentheses.  At least I think it is, my Portuguese is a little rusty.

This concept is supported by the Parsing Service itself so any application making use of the Endeca Server web services can leverage this functionality as well.

Languages in Studio vs. Languages in the Engine

One additional note on support for multiple languages is that Endeca Server actually supports more languages than OEID Studio has been translated into so far.  Users in OEID Studio have ten locales to choose from in the application:

  • German
  • English (United States)
  • French
  • Portuguese (Portugal)
  • Italian
  • Japanese
  • Chinese (Traditional) zh_TW
  • Chinese (Simplified) zh_CN
  • Korean
  • Spanish (Spain)

However, Endeca Server supports the above 10 in addition to the following 12 (with their language codes, as Endeca Server expects them, in parentheses):

  • Catalan (ca)
  • Czech (cs)
  • Greek (el)
  • Hebrew (he)
  • Hungarian (hu)
  • Dutch (nl)
  • Polish (pl)
  • Romanian (ro)
  • Russian (ru)
  • Swedish (sv)
  • Thai (th)
  • Turkish (tr)

Note that Endeca Server expects RFC-3066 codes, which will differ slightly from the locales that are used in Studio as well.  For example, setting the language of a given attribute to en_US would not work in Endeca Server while being a perfectly good locale in Studio.  Language would be “en” for Server in this case.

That’s all for now.  More posts coming later today and tomorrow.  Happy Exploring!

3 thoughts on “OEID 3.0 First Look – The Little Things

  1. These posts have been a great way to keep up with the latest and greatest here.

    And nice Loggins and Messina reference in your 2nd diagram. Don’t think that level of attention to detail goes unnoticed.

  2. Hi Patrick,

    Just to confirm that your portuguese is in a pretty good shape and not rusty at all 🙂

    Thank you for these quick introductions, they are greatly appreciated.

    Keep up the awesome work.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s